Seit 30 Jahren aktiv ...

Actifs depuis 30 ans ...


Kontakte im Rahmen der Partnerschaft zwischen Oberthal und der französischen Gemeinde Moyenmoutier (Département Vosges in der Region Grand Est, bis 2015 Lothringen) gaben 1991 einen zusätzlichen Anstoß zur Bildung einer Boule-Spielgemeinschaft an der Weiheranlage in Güdesweiler.

Les bonnes relations dans le contexte du jumelage entre Oberthal et la commune française de Moyenmoutier (Département des Vosges dans la région Grand Est, auparavant Lorraine jusqu'en 2015) nous ont décidé à créer en 1991 une association de pétanque au parc des étangs a Güdesweiler.


Zur Erhaltung ihrer Freundschaft begannen die Boule-Spielerinnen und -Spieler beider Länder damals, sich einmal jährlich an einem Wochenende zu besuchen. Wenn man sich zuletzt in Oberthal gesehen hatte, dann traf man sich beim nächsten Mal in Moyenmoutier.
Diese Begegnungen, an denen die jeweiligen Gäste privat aufgenommen werden, finden nunmehr seit 25 Jahren statt.

Pour renforcer leur amitié, les joueurs des deux pays commencèrent à se rencontrer un weekend, une fois par an.

Si on s'était vu une année à Oberthal, on se revoyait l'année suivante a Moyenmoutier.
Lors de ces rencontres, les invités sont logés chez l'habitant. Elles ont lieu depuis plus de 25 ans.


Gäste aus Moyenmoutier als Teilnehmer*innen an unserem Jahresturnier im Oktober 2019

Um sportlich ambitionierte Vorstellungen besser verwirklichen zu können, gründeten Spielerinnen und Spieler aus Gronig und Oberthal einen eigenen Boule-Verein, den Pétanque-Club 1994 Oberthal, der dem Saarländischen Boule-Verband angegliedert wurde.

En 1994, les joueurs de Gronig et d'Oberthal créèrent leur propre club, le "Pétanque-Club 1994 Oberthal", qui fait partie de la fédération de Pétanque de la Sarre.


Von den derzeit etwa 40 Vereinsmitgliedern besitzen über die Hälfte eine Lizenz. Sie haben ihren Wohnsitz in unserer Gemeinde oder besuchen uns aus St. Wendel, Theley, Nonnweiler und Baumholder.
Auf Landesebene beteiligen wir uns mit zwei Teams am Ligaspielbetrieb.
Jüngstes Beispiel für sportliche Erfolge unseres Vereins ist der Aufstieg unseres Team 1 in die Landesliga, die höchste regionale Spielklasse.

Plus de la moitié des 40 adhérents au club sont licenciés.
Nous participons au championnat avec deux équipes.
L'exemple le plus récent des succès sportifs est la montée de notre Team 1 en Landesliga, la 1ère division régionale.


Auf unserem Spielgelände richten wir jährlich ein Turnier im Modus Doublette (d.h. die teilnehmenden Mannschaften bestehen aus jeweils 2 Personen) aus, bei dem es auch Preisgelder zu gewinnen gibt.
Das macht diese ganztägige Veranstaltung nicht nur für Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus dem Saarland, sondern auch aus der nahen französischen Grenzregion interessant. So wurde unser Turnier im Oktober 2017 von zwei Spielern beim erfolgreichen französischen Club "La Ronde Pétanque de Metz" gewonnen.

Tous les ans, le 03. Octobre, nous organisons un tournoi en doublette (les équipes étant formées de deux personnes) au cours duquel des prix sont attribués aux vainqueurs.

Non seulement les Sarrois mais également les Français habitant près de la frontière aiment venir participer à ce tournoi qui dure une journée. En octobre 2017, deux joueurs du club "La Ronde Pétanque de Metz" en sont sortis vainqueurs.


Im selben Jahr war auch eine Spielerin des  saarländischen Bundesligisten Niedersalbach bei uns zu Gast, die in Frankreich bei den Europameisterschaften 2017 in der Altersklasse „Espoirs“ (18-22 Jahre) die Silbermedaille im Tireurwettbewerb und die Goldmedaille im Triplette hatte erringen können.

Ein Video des Triplette-Finales Belgien vs. Deutschland ist hier eingefügt.

La même année, une jeune joueuse de "Bundesliga" du club sarrois de Niedersalbach, qui a gagne lors du championnat d'Europe des espoirs en France en 2017 la médaille d'argent au tir ainsi que la médaille d'or en triplette féminin, était aussi présente.

 

Ci-joint, une vidéo de la finale entre la Belgique et l'Allemagne.


Im Dorfgemeinschaftshaus steht uns ein eigener Clubraum zur Verfügung. Einen etwas größeren Raum der Einrichtung mit angeschlossener Küche buchen wir für interne Feiern.
Bei unserem Turnier stellen wir die vorhandenen Tisch-Bank-Kombinationen hinaus auf die überdachte Terrasse und bewirten unsere Gäste mit kühlen Getränken, Gegrilltem und Salaten, Kaffee und selbstgebackenem Kuchen. Genügend Parkplätze sind in direkter Nähe zur Anlage vorhanden.

Dans la maison communautaire du village, près du terrain de jeu, une pièce nous est réservée et pour nos fêtes internes, nous louons une pièce plus vaste avec cuisine.
Les jours du tournoi, nous installons des tables et bancs sur une terrasse couverte ou les invites peuvent déguster nos salades et viandes grillées accompagnées de boissons fraiches ainsi que nos gâteaux faits main avec du café. Des parkings sont à la disposition des joueurs.



Da es uns aktuell besonders am Herzen liegt, wieder mehr Menschen für den Pétanque-Sport und die Mitgliedschaft in unserem Verein zu begeistern, würden wir uns freuen, euch an einem der beiden Trainingstage begrüßen zu können.

Il nous tient à cœur de faire connaitre la pétanque à de nouvelles personnes et serions heureux, une journée d'entrainement, de les accueillir.


( Merci pour la traduction en français à Daniel Le Guellec, membre de notre club pétanque )